Date of Original Version
Abstract or Table of Contents
Corpus driven machine translation approaches such as Phrase-Based Statistical Machine Translation and Example-Based Machine Translation have been successful by using word alignment to find translation fragments for matched source parts in a bilingual training corpus. However, they still cannot properly deal with systematic translation for insertion or deletion words between two distant languages. In this work, we used syntactic chunks as translation units to alleviate this problem, improve alignments and show improvement in BLEU for Korean to English and Chinese to English translation tasks.